Душа пламени - Страница 78


К оглавлению

78

— Не беспокойся, с твоим нравом еще никто не сравнился, а я, как-никак тебя вырастила, — с улыбкой ответила женщина, подбадривающе подмигнув мне.

Диллан обижено замер, а мои губы сами собой расплылись в улыбке. Замечательная женщина. Возмущенно посмотрев в мою сторону, райт вышел из библиотеки, оставив нас наедине. И вот тогда-то мне стало не по себе. Стараясь не показывать страха и неуверенности, я прошла к одному из кресел, находившемуся как можно дальше от кушетки и села, ожидая, что же будет дальше. Несколько секунд герцогиня просто молчала, внимательно оглядывая меня с ног до головы, заставляя нервничать еще больше.

— И как, скажите на милость, вам удалось вывести его из себя? — с искренним любопытством спросила Аманда, не сводя с меня пытливого взгляда. — Мне никогда не доводилось еще видеть Диллана в таком состоянии. Обычно он не теряет контроля над собственными эмоциями.

— Правда? — я удивилась, вспомнив, сколько раз ругалась с райтом и приводила его в бешенство.

— Видимо, в вас есть что-то, что по-настоящему его задевает, — она вдруг довольно улыбнулась. — Что ж, этого гордеца давно пора хорошенько встряхнуть и я рада, что вам, наконец, это удалось. Не удивляйтесь, милая, — мягко произнесла женщина, заметив мое недоумение, — то, что я мать, не означает, что я понятия не имею, каким тяжелым характером обладает мое чадо. Диллан прекрасный сын и преданный поданный Тернана, однако, что касается отношений с людьми и уж тем более, с противоположным полом, то здесь он просто невыносим.

— Вы меня извините, но мне не вериться, что у Диллана могли быть проблемы с противоположным полом, — смущенно пробормотала я, вспомнив волнующие поцелуи райта.

— Вы, безусловно, правы, — усмехнулась Аманда, от которой явно не укрылось, как предательски вспыхнули мои щеки, — мой сын никогда не страдал от отсутствия внимания. Мне даже не удается вспомнить всех его пассий. Однако никто никогда не трогал его сердца, — во взгляде женщины мелькнула грусть и тоска. — С ними он всегда холоден, без сожаления разрывал отношения и быстро находил себе новое увлечение. С вами же все по-другому.

— Откуда такая уверенность?

— С вами он оживает, — Аманда нагнулась и налила две чашки ароматного чая, грациозно протянув одну из них мне. — Уж поверьте, после вашего появления в доме, мой сын изменился до неузнаваемости.

— Но откуда вам это известно? — я непонимающе нахмурилась. — Вы ведь только сегодня приехали.

— Прислуга, милая, прислуга, — насмешливо протянула герцогиня, пригубив горячий напиток. — Она всегда знает абсолютно все. Мне надо лишь немного расспросить нужных людей.

— Якоб? — спросила я, усмехнувшись, прекрасно зная ответ.

— Именно. Знали бы вы, с каким восторгом отзывался о вас этот старый ворчун.

— Странно, — я невольно поморщилась, вспомнив, сколько хлопот принесла управляющему, — не думала, что могла ему понравиться. Я только и делала, что влипала в неприятности и доводила его хозяина.

— Но в этом-то и вся прелесть. Все в доме заметили, как вы действуете на Диллана, и искренне надеются, что ему хватит мозгов, чтобы вас не упустить. И я тоже.

Она улыбнулась, а я в который раз подумала, насколько несоответствовала эта дружелюбная атмосфера моим ожиданиям. Может у меня все еще жар и это лишь галюцинации? Прислушавшись к ощущениям поняла, что температура действительно была, но без болезненного озноба, сопровождающего горячку. Точно, я брежу! И этот разговор мне только кажется, никакой леди Аманды на самом деле нет, никто не поливает сладкими речами, не пытается делать вид, что рад моему обществу.

— Простите, ваша светлость, — я аккуратно поставила чашку, боясь не удержать в дрожащих руках, — но могу я спросить, что вам от меня нужно?

— Будьте добры объясниться.

— Разница в нашем положении слишком очевидна для каких-либо других объяснений. Я благодарна за то, что не выставили сразу, и прекрасно понимаю, что эта беседа — не просто попытка узнать меня получше.

Во взгляде герцогини отразилось удивление и неприкрытый интерес, и несколько мгновений меня внимательно разглядыывали, как некую диковинку, смелого котенка, решившего зашипеть на бойцовского пса. Чай был забыт.

— Что ж, я весьма обрадована наличием ума в этой красивой головке, — от прежней милой женщины не осталось и следа, теперь передо мной сидела истинная герцогиня, одаривающая немного насмешливым взглядом. — Признаюсь, я на это не расчитывала. Впрочем, зная сына, вряд ли бы он заинтересовался кем-то иным. Значит, ты понимаешь, в каком положении оказалась наша семья из-за его выбора?

Ну вот и оставили вежливое «вы», столь неуместное в отношении к простолюдинке.

— Я не предполагала, что все так обернется.

— Естественно не предполагала. Знала бы, что пришлось мне испытать, узнав, что мой сын по всему Нортмеру разыскивает сбежавшую невесту. Простого человека! Ну а про происхождения я лучше промолчу. Но что есть, то есть.

— Вы могли бы надавить на сына.

Не знаю зачем я это сказала, действительно не знаю, но то, как она все это говорила, задело. Очень задело. И ведь прекрасно ее понимала, так нет же, обиделась, хоть и постаралась запрятать чувства поглубже, чтобы не испортить все еще больше.

— Надовить? — Казалось, мое предположение действительно ее удивило. — Покажи мне хоть одного Драйга, сумевшего «надовить» на Диллана. Это невозможно, уж поверь моим словам. Если он что-то решил, то непременно добьется, чего бы это ни стоило. Поэтому моя задача — сделать все возможное, чтобы ты не опозорила наш род.

78